This post has been in the draft folder for ages. I've, unsuccessfully, been trying to upload a sound folder to illustrate it.
BK1 and I were talking about Arabic letters and sounds yesterday, during the mayhem that is bedtime with three children.
All of a sudden, she looked at me and said: "Listen maman, ح ", just like that.
It's official, our 8-year old BK1 is no longer a khawaga. She can say haa ح, one of the most elusive sounds in the Arabic language!
Khawaga is a somewhat condescending label, usually given to foreigners who speak Arabic as a second language, but who struggle with the haa sound, substituting it with the easier kha خ sound.
In Algeria, my children with their fair hair/skin and funny accents, are often dubbed khawaga, les étrangèrers, les émigrées etc. These epithets do irritate me. I sometimes want to retort: "Look, my girls can speak four languages. What about you?"
It's official, our 8-year old BK1 is no longer a khawaga. She can say haa ح, one of the most elusive sounds in the Arabic language!
Khawaga is a somewhat condescending label, usually given to foreigners who speak Arabic as a second language, but who struggle with the haa sound, substituting it with the easier kha خ sound.
In Algeria, my children with their fair hair/skin and funny accents, are often dubbed khawaga, les étrangèrers, les émigrées etc. These epithets do irritate me. I sometimes want to retort: "Look, my girls can speak four languages. What about you?"
Well now at least one of them should not be called khawage anymore. Ha.
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.